پایگاه خبری تحلیلی پیام سپاهان

آخرين مطالب

برگزاری پنجمین وبینار تخصصی ترجمه‌پژوهی در دانشگاه اصفهان علمي

  بزرگنمايي:

سپاهان نیوز - گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان قصد دارد پنجمین رویداد از مجموعه وبینارهای تخصصی ترجمه‌پژوهی را روز چهارشنبه 29 فروردین 1397 برگزار کند.
به گزارش ایسنا_ منطقه اصفهان، این رویداد با سخنرانی دکتر حسین ملانظر دانشیار مطالعات ترجمه و مدیر گروه مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی تهران همراه خواهد بود. موضوع سخنرانی ایشان «رویکردهای جامعه‌شناختی به ترجمه: بوردیو، لاتور و لومان» است. دکتر حسین ملانظر، دانش‌آموخته سال 2001 دکتری مطالعات ترجمه از دانشگاه واریک انگلستان، از سال 1385 به عنوان مدیر گروه مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه علامه طباطبائی مشغول به تدریس و پژوهش است.
 وی در سال‌های 1384 تا 1394 مدیریت «مرکز پژوهش های ترجمه» سابق («پژوهشکده مطالعات ترجمه» کنونی) را بر عهده داشت و اکنون صاحب امتیاز «فصلنامه علمی-پژوهشی مطالعات ترجمه» و مدیر «انتشارات ترجمه‌پژوهان» است. از آثار برجسته دکتر ملانظر می‌توان به تألیف کتاب «اصول و روش ترجمه» و همکاری در تألیف «فرهنگ سه‌زبانه واژگان و اصطلاحات قرآنی» اشاره کرد.
بسیاری گسترش رشته مطالعات ترجمه در ایران را مدیون برنامه‌ریزی، مدیریت و همت وی در دانشگاه علامه طباطبائی و تبدیل آن به قطب علمی ترجمه در کشور می‌دانند. زمینه علاقه‌مندی و پژوهشی دکتر ملانظر بیش از هرچیز معطوف به مباحث فرهنگ و ایدئولوژی در ترجمه است.
پژوهش در عرصه ترجمه از دیدگاه جامعه‌شناختی افق‌های جدیدی در حوزه مطالعات گشوده است. در این رویداد، دکتر ملانظر به واکاوی ترجمه از دیدگاه جامعه‌شناختی پرداخته و با وام‌گیری از مفاهیم کلیدی مطرح شده توسط جامعه‌شناسانی چون بوردیو، لاتور و لومان – مانند شاکله، عاملیت، میدان، سرمایه، ساختار، سیستم و شبکه – و ادغام آن‌ها با رشته مطالعات ترجمه، به تبیین چارچوب نظری و عملی جامعه‌شناسی ترجمه و جایگاه مترجم خواهد پرداخت.
پیش از این گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان شاهد برگزاری چهار وبینار با سخنرانی اساتید سرشناس بین المللی ترجمه بوده که با استقبال گسترده مخاطبین همراه شد. اولین وبینار از این مجموعه روز سه‌شنبه 21 آذر 1396 با سخنرانی پروفسور جولیان هاوس، استاد بازنشسته زبانشناسی کاربردی دانشگاه هامبورگ آلمان با موضوع «ترجمه به مثابه ارتباط میان فرهنگ‌ها و زبان‌ها» کلید خورد.
دومین وبینار تخصصی ترجمه‌پژوهی دانشگاه اصفهان روز چهارشنبه 4 بهمن 1396 با سخنرانی کریستینا شِفنِر استاد بازنشسته دانشگاه اَسْتون شهر بیرمنگام انگلستان با موضوع «رویکردهای کاربردگرا به ترجمه: مزایا و محدودیت‌های آموزشی و پژوهشی» ادامه یافت. پروفسور مونا بِیکر، استاد بازنشسته ترجمه‌پژوهی مرکز مطالعات ترجمه و میان‌فرهنگی دانشگاه منچستر سخنران وبینار سوم و چهارم این مجموعه وبینارها بود که در تاریخ 1 و 8 اسفند در دو هفته متوالی برگزار شد. موضوعات سخنرانی ایشان به ترتیب «روایت، گفتمان و تعامل میان شخص و جامعه» و «ترجمه‌پژوهی پیکره‌محور: گذشته و اکنون» بود.
1445953973591_telisna3.jpg
انتهای پیام




نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield

ساير مطالب

دشمن نگران اثرگذاری دانش هسته ای به بخش های صنعتی است

لازمه بهره برداری از جاذبه های اکوتوریسم همکاری بین بخشی است

نمایشگاه دستاوردهای صنعت هسته ای کشور در کاشان گشایش یافت

آزمایشگاه مرجع ملی خلاء سال آینده بهره برداری می شود

توسعه کاربری نوین بر پایه پهپادها

دانشگاه باید فرصتی برای بالابردن قدرت انتخاب دانشجو باشد

جزییات رفع نقص آزمون وکالت 1397/ آخرین مهلت رفع نقص امروز است

دومین مسابقات چالش هوش مصنوعی در دانشگاه اصفهان برگزار شد

آموزش محیط زیست به کتاب های درسی افزوده می شود

مشاهده تصاویر سه بعدی بناهای تاریخی اصفهان در گوگل ارث

نخستین‌ جشنواره کشت بادام کوهی کاشان برگزار شد

شیب تغییرات بیوم‌های کشاورزی

اصلاح وضعیت آموزش عالی خواسته اصلی دانشجویان دکتری

آشنایی با کسب و کارهای دانش‌بنیان حوزه سلامت در اصفهان

دانشگاه صنعتی اصفهان، مجری ساخت نخستین سامانه رادار ثانویه پیشرفته

نمایشگاه دستاوردهای صنعت هسته ای کشور در کاشان برگزار می شود

قدردانی مجمع اتحادیه‌های انجمن‌های علمی از برگزارکنندگان ‌جشنواره حرکت

رصد بارش شهابی "جوزایی" را از دست ندهید

برگزاری سومین دوره مدیریت درمان زخم و پانسمان‌های مدرن در جهاد دانشگاهی

فناوری 5G جایگزین وای‌-فای می‌شود

طراحی و تولید لباس ضد سلولیت چاقی

فعالیت انجمن‌های علمی دانشگاه‌ها باید مهارت محور باشد

عبور از مرزهای ملی، دستاورد یازدهمین جشنواره ملی حرکت در اصفهان

نابینایان هم می‌توانند از اینستاگرام استفاده کنند؟

جشنواره حرکت دانشگاه ها را به سمت کارآفرینی و خلاقیت سوق می دهد

برگزاری رخدادهای علمی مشترک به توسعه کشورها می انجامد

جشنواره ملی حرکت زمینه پیوند دانشگاه، صنعت و بازار فراهم کرد

اتحادیه اروپا و دانشگاه اصفهان مسائل مهاجرت را بررسی کردند

هدف جشنواره حرکت معرفی توانمندی انجمن‌های علمی دانشگاه به جامعه است

درخشش دانشگاه‌های اصفهان در یازدهمین جشنواره ملی حرکت

تقویت انجمن‌های علمی دانشگاه‌ها مسیر پیشرفت کشور را هموار می‌کند

یازدهمین جشنواره ملی حرکت با تقدیر از برگزیدگان به کار خود پایان داد

ساخت رنگی که از انسان در برابر امواج الکترومغناطیسی محافظت می‌کند

انجمن‌های علمی رابط دانشگاه با جامعه و صنعت

جذب مدرس زبان انگلیسی در جهاد دانشگاهی واحد اصفهان

احداث نخستین ایستگاه تحقیقات اقلیمی اکولوژیکی بین‌المللی در دانشگاه صنعتی اصفهان

"رادیو نقطه" فضایی برای ارتباط هنر و علم

کاربردی‌کردن دانش دانشگاهیان در جامعه، هدف جشنواره ملی حرکت

بررسی علت لغو برنامه "من بهشتی‌ام" بر عهده دانشگاه است/از تکرار این اتفاقات باید جلوگیری کرد

"جشنواره ملی حرکت" نماد اعتماد دانشجویان ایرانی به فناوری‌های داخل است

جشنواره ملی حرکت موجب بازتولید چرخه دانش‌بنیان می‌شود

جذب ایده‌های نو و اثر گذار هدف استارتاپ ویکند بانوان

نخبگان علمی 40 کشور در اصفهان گردهم آمدند

بررسی مشکلات حوزه پژوهش در قالب تریبون آزاد

دانشگاه اصفهان آماده میزبانی از یازدهمین جشنواره ملی حرکت

با وضعیت فعلی اقتصاد باید پای دولت را از فعالیت‌های ادبی بیرون بکشیم

جشنواره ملی حرکت، تجلی گاه گفتمان و دیپلماسی علمی

زمان اخذ مجوز تجهیزات و فناوری‌های پزشکی باید کوتاه شود

بانک اطلاعاتی مخترعان بسیج علمی اصفهان تشکیل می شود

تمرکز زُدایی از ویژگی های برتر جشنواره ملی حرکت است